HEY……我在 的个人资料HEY……我在照片日志列表 工具 帮助

日志


狗血事件

今天遇到很狗血的事情,先是遇到一条外国狗满嘴污辱中国然后又遇到个台独份子死活不承认自己是个中国人..
 
NND。
 
  事情是这样的:左岸殇群众推荐了个网站貌似是国际聊天室,我进去看了看果然都是讲E文的家伙在里面窜来窜去..
 
先跟几个南亚第三世界群众胡扯了一会觉得很无聊,于是就叫上天国群众跟佚群窜到澳大利亚区...
 
这里人气很旺盛不仅有操着鸟语的外国人士还有台湾同胞。
 
一片欢声笑语歌舞升平没想突然有只外国狗吠了声:“XX  CHINA。”
 
我当时没有看到(靠,英文水平烂盯着个字不放头晕了),
 
后面才看到有人用中文置问天国:“他污辱中国你居然没有反应!?”
 
当时群众们就怒了,回头看记录果然有条外国狗在那吠...
 
NND!
 
英文虽然很烂但是骂人的话总是懂的。
 
 
我愣了愣,靠居然有人这么找抽?
 
 
回过神已经有群众跟他骂上了。
 
是刚刚用中文跟天国讲话的人..不过貌似是词汇匮乏,翻来覆去就是F U C K,S H I T。
 
天国群众后知后觉发现用英语骂实在是没有优势,于是改用国语大幅度刷屏...
 
于是对方整个屏幕就被中文挤暴了。
 
 
我猜他一辈子都没见过这么多问候他家先人女性同胞的方块字...
 
 
正当人民群众节节胜利资本主义反动派节节退败的时候,
 
刚刚那个用中文提醒天国的群众说了一句这样的话:“这样污辱中国我是台湾人都看不下去了..”
 
我靠,难道台湾人就不是中国人么?
 
我问他。
 
他居然说不是!
 
他说他是台湾人不是中国人,却还有脸说自己是炎黄子孙!
 
搞了半天居然是个台独份子...真是冷得可以。
 
 
还有脸说自己是炎黄子孙,这不是数点忘祖是什么?
 
 
还说什么菲律宾跟新加坡人都自称是炎黄子孙...
 
 
我靠,跟那些东南亚蛮夷比你也真比得下去。
 
 
真是给中国丢脸!
 
而且说什么是中国先不要台湾的,现在还有什么脸来要回去!
 
 
真是荒天下之大谬!
 
 
跟我扯历史,说什么清政府无限时割让台湾给日本,台湾不再是中国的了..
 
 
那还要什么光复日?
 
 
你们光复日的时候庆祝个X!
 
 
真是没骨气到极点。
 
 
说什么台湾的基础建设都是日本建的,中国什么都没建过。
 
 
凭什么要回台湾?
 
 
这是我听过最好笑的话。
 
 
不说什么郑成功开发台湾怎么怎么了,就单说日本建基础设施吧。
 
 
有强盗到家里强占自己的土地建房子,然后分给你一个狗窝住你居然就感恩戴德起来了!!!
 
 
真TMD奴性思想。
 
这种人居然还有脸说自己是炎黄子孙...
 
 
炎帝黄帝怎么会认这样的人做子孙?
 
 
一点气节都没有,就差给小日本当狗了..
 
 
以上,今天狗血事件..
 
 
ps:今天本来演了话剧心情蛮好的,都被他们破坏了。 

演出结束

传说中的话剧终于在今天早上结束了~~~
 
555555
 
虽然之前一直告诉自己不能怯场~但是还是不可避免的怯场了~~
 
尤其是女主角落群众飞奔而来的时候,我被吓到了……
 
靠,排练的时候不是这么演的!!!
 
虎扑啊,那是……
 
我差点都没站稳~~~
 
不过还好拉。
 
虽然不是很完美,但还是结束咯。
 
我的第一次话剧~~
 
HOHO~~
 
我是主角来的~~~
 
 
 
 
 
 
 

石器时代

  今天神经抽风突然想起多年以前玩的石器时代,

貌似现在已经没有了的游戏。

很怀念~~ 是种怎样的感觉? 跟大头同学还有一大群同学的回忆,只花2分钟从学校冲到轮渡的神奇速度,还有……

 

很多东西现在已经没有了吧。

所以才会怀念。

 

 

模特秀的下午

   第一天,上帝说:要有光。
 
于是就有了光。
 
 
 
 
这跟日志没有多大关系~~主要是用来扯淡的。
 
HOHO~~
 
下午百无聊赖。
 
 
于是就跟F同学去看了场秀~~
 
貌似是做头发的……
 
                           ——#
 
 
      因为有朋友在做兼职的模特,所以就混了张邀请函~~
 
 
 
 

这才领悟到人靠衣装这句话的精要。

果然~

 

看了半天我才认出人来……

 

 

 

 但是也不能排除有些群众就是装也装不好的情况……

毕竟关键的是气质~~~

 

虽然我看到一半就中途跑路了(因为实在是特别热~~),可是还有拍到很火的镜头哦!

 

有个很生猛的大叔~蒙着眼睛给人做头发……

 

  

 

 

我看他很用力的扯……

 

都替那模特疼~~~

 

恩~~基本上是这样~

絮絮叨叨

貌似有蛮久没有更新了。
 
虽然很想说什么天气冷懒得动的借口,可是这种借口连我都不怎么相信……
 
好热好热~~最近的天气。
 
虽然是雷阵雨,可是闷得要死~~
 
只好穿起短袖了。
 
这几周刨去周末,我天天都到图书馆看书。
 
昨天闷得不行,躲在宿舍看完了《恋爱刺客》。
 
问题是没有字幕,看得我快吐血……
 
原版啊原版……崩溃~~看起来我要认真的学英语了~~
 
貌似没有拍照的兴致了。
 
原因是手机的像素太低,我又穷得很买不起DC……
 
经济决定一切吖~~~
 
悲愤。
 
穷学生的悲哀~~
 
有好的创意时没银子实现,有银子实现的时候又没有创意了。
 
真是~~
 
还是贴两张以前拍的照片吧~~~
 
应该是没有贴过的~~
 
 

 

TIE A YELLOW RIBBON ROUND THE OLE OAK TREE (老橡树上的黄丝带)

TIE A YELLOW RIBBON ROUND THE OLE OAK TREE (老橡树上的黄丝带)
I'm coming home I've done my time
Now I've got to know what is and isn't mine
If you received my letter telling you I'd soon be free
Then you'll know just what to do if you still want me
If you still want me
我服刑已满,就要回家了
现在我知道了什么是我的,而什么不属于我
如果你收到了我的信得知我要出狱
你将会知道怎么做如果你还爱我
如果你还爱我

Oh tie a yellow ribbon round the old oak tree
It's been three long years do you still want me
If I don't see a ribbon round the ole oak tree
I'll stay on the bus forget about us put the blame on me
If I don't see a yellow ribbon round the ole oak tree
哦,在老橡树上系一条黄丝带
己经3年了,你还在爱我吗
如果我没有见到那条在老橡树上的黄丝带
我将随车而去,忘记我们,过错全部都是我的
如果我没有见到那条在老橡树上的黄丝带

Bus driver please look for me
'Cause I couldn't bear to see what I might see
I'm really still in prison and my love she holds the key
A simple yellow ribbon's what I need to set me free
I wrote and tell her please
司机先生请您帮我看
因为我无法承受看到黄丝带
我仍然还在监狱里,我的爱人拿着爱的钥匙
我需要仅是老橡树上的一条黄丝带能让我获自由。
Oh tie a yellow ribbon round the ole oak tree
It's been three long years do you still want me
If I don't see a ribbon round the ole oak tree
I'll stay on the bus forget about us put the blame on me
If I don't see a yellow ribbon round the ole oak tree
哦,在老橡树上系一条黄丝带
已经3年了,你还在爱着我吗
如果我没有见到那条在老橡树上的黄丝带
我将随车而去,忘记我们,过错全部都是我的
如果我没有见到那条在老橡树上的黄丝带

Now the whole damn bus is cheering
And I can't believe I see
A hundred yellow ribbons round the ole oak tree
I'm coming home
突然整车的人都欢呼了起来
我不能相信我的眼睛
上百条黄丝带阿,挂在了老橡树上
我回到家了

tie a yellow ribbon round the ole oak tree
tie a yellow ribbon round the ole oak tree
tie a yellow ribbon round the ole oak tree
在老橡树上系一条黄丝带
在老橡树上系一条黄丝带
在老橡树上系一条黄丝带……

这首朴实无华,轻快悦耳的歌曲的作者:Tony&#8226&#59;Orland(汤尼&#8226&#59;奥兰多)时美国人,由于写了这首“老橡树上的黄丝带”而出名,他创造了爱的奇迹。这首名歌由黎明乐队在1973年演唱,截止到1979年,它已经被灌片出版达1000次以上,在全世界广为流传。
这首歌曲的原形来自于一个在民间广为流传的爱情故事。1971年在《New York Post》杂志上登载了这一故事。美国一位新闻记者 Pete Hamill 把这个故事进行了整理创作。故事的名字叫《回家》(《Going Home》)。主人公叫文戈(Vingo)故事中作者描写的老橡树上系的是黄手帕(Yellow Handkerchiefs)。
下面就是这则故事,的确很感人:
I first heard this story a few years ago from a girl I had met in New York's Greenwich Village. Probably the story is one of those mysterious bits of folklore that reappear every few years, to be told anew in one form or another. However, Istill like to think that it really did happen, somewhere, sometime.
我是在几年前,从在纽约格林威治村碰到的一个女孩子那里第一次听到这个故事的。这故事很可能是那些每隔几年就会重新出现,以一种新的说法再被讲述一遍的神秘的民间传说中的一个。然而,我依然愿意相信这故事确实曾在某个地方、某个时间发生过。
Going Home
回家

They were going to Fort Lauderdale - three boys and three girls and when they boarded the bus, they were carrying sandwiches and wine in paper bags, dreaming of golden beaches and sea tides as the gray, cold spring of New York vanished behind them.
As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dusty face masking his age. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into complete silence.
他们要去洛德代尔堡-三个男孩子和三个女孩子。他们用纸袋带着夹心面包和葡萄酒上了公共汽车。当纽约灰暗寒冷的春天在他们身后消失时,他们正梦想着金色的海滩和大海的潮水。
公共汽车驶过新泽西时,他们开始注意到了文戈。他坐在他们前面,穿着一套不合身的便服,一动也不动。他风尘满面,让人看不出他有多大岁数。他不停地咬着嘴唇内侧,表情冷淡,默默无言。
Deep into the night, outside Washington, the bus pulled into Howard Johnson's, and everybody got off except Vingo. He sat rooted in his seat, and the young people began to wonder about him, trying to imagine his life: perhaps he was a sea captain, a runaway from his wife, an old soldier going home. When they went back to the bus, one of the girls sat beside him and introduced herself.
深夜,公共汽车驶抵华盛顿郊外,停进了霍华德&#8226&#59;约翰逊餐馆。所有人都下了车,只有文戈除外。他像生了根似地坐在座位上,几个年轻人开始诧异起来,试图想象出他的身世:他或许是位商船船长,或是一个抛下妻子离家出走的人,再不就是一个解甲归田的老兵。当他们回到车上时,一个女孩子便坐到他身边,作了自我介绍。
"We're going to Florida," she said brightly. "I hear it's really beautiful "It is," he said quietly, as if remembering something he had tried to forget.
“我们要到佛罗里达去,”她兴高采烈地说。“听说那儿的确很美。”“是的,”他轻声说道,仿佛想起了他一直想忘却的什么东西。
"Want some wine?" she said. He smiled and took a swig from the bottle. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep.
“想喝点酒吗?”她问。他微微一笑,就着瓶子喝了一大口。他谢了谢她,又缩回去一声不响了。过了一会儿,她回到自己一伙人身边,而文戈则打着盹睡着了。
In the morning, they awoke outside another Howard Johnson's, and this time Vingo went in. The girl insisted that he join them. He seemed very shy, and ordered black coffee and smoked nervously as the young people chattered about sleeping on beaches. When they returned to the bus, the girl sat with Vingo again, and after a while, slowly and painfully, he began to tell his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home.
第二天早上,他们醒来,车已停在另一家霍华德&#8226&#59;约翰逊餐馆外面。这一次文戈进去了。那女孩一定要他跟他们坐在一起。他好像很害羞,要了杯不加牛奶的清咖啡,在年轻人喋喋不休地谈论着露宿沙滩的乐趣时,他却紧张不安地在抽烟。回到车上以后,那女孩又跟文戈坐在了一起。过了一会儿,他慢吞吞地、不胜辛酸地讲起了他的身世。他在纽约坐了四年牢,现在要回家了。
"Are you married?"
"I don't know."
"You don't know?" she said.
“你有太太吗?”
“不知道。”
“你不知道?”她问。
"Well, when I was in jail I wrote to my wife," he said. "I told her that I was going to be away a long time, and that if she couldn't stand it, if the kids kept askin' questions, if it hurt her too much, well, she could just forget me. I'd understand. Get a new guy, I said-she's a wonderful woman, really something-and forget about me. I told her she didn't have to write me. And she didn't. Not for three and a half years."
“是这样的,我在坐牢的时候曾写信给我妻子,”他说。“我告诉她我要离开很长一段时间,要是她受不了,要是孩子们老是问这问那,要是这事太让她伤心,那她可以干脆忘掉我。我会理解的。我说,再找个男人,忘掉我吧,-她是个很好的女人,真的挺不错。我告诉她不必给我写信。她没有写。三年半没有给我写信。”
"And you're going home now, not knowing?"
"Yeah," he said shyly. "Well, last week, when I was sure the parole was coming through, I wrote her again. We used to live in Brunswick, just before Jacksonville, and there's a big oak tree just as you come into town. I told her that if she didn't have a new guy and if she'd take me back, she should put a yellow handkerchief on the tree, and I'd get off and come home. If she didn't want me, forget it-no handkerchief, and I'd go on through."
“你现在什么也不知道就这样回家?”
“嗯,”他羞答答地说。“噢,上个礼拜,当我得知我的假释即将获准时,我又给她写了封信。我们过去一直住在杰克逊维尔不到一点的布伦斯威克,就在镇口有一棵大橡树。我告诉她,要是她没有别的男人,要是她还想让我回去,就在树上系一条黄手绢,我就会下车回家。要是她不要我,就当没这回事好了-不要系手绢,我就跟着汽车一直到底。”
"Wow," the girl exclaimed. "Wow."
She told the others, and soon all of them were in it, caught up in the approach of Brunswick, looking at the pictures Vingo showed them of his wife and three children-the woman handsome in a plain way, the children still unformed in the much-handled snapshots.
“哇,”女孩子叫了起来。“哇。”
她告诉了别的人,很快大家全知道了,大家全都关注着布伦斯威克的到来。他们看着文戈拿给他们的几张照片,是他妻子和三个孩子的照片--从那几张触摸过多的快照上看,那女人自有一种朴实的美,孩子们还没有发育成熟。
Now they were 20 miles from Brunswick, and the young people took over window seats on the right side, waiting for the approach of the great oak tree. Vingo stopped looking, tightening his face, as if fortifying himself against still another disappointment.
他们离布伦斯威克只有二十英里了,年轻人都坐到了车右边靠窗的座位上,等待着那棵大橡树的出现。文戈不再张望,他绷紧脸,仿佛正在鼓足勇气准备迎接另一次失望似的。
Then Brunswick was 10 miles, and then five. Then, suddenly, all of the young people were up out of their seats, screaming and shouting and crying, doing small dances of joy. All except Vingo.
离布伦斯威克只有十英里,只有五英里了。突然,所有年轻人都从座位上站了起来,尖叫着,呼喊着,大声嚷嚷着,跳起了欢乐的舞蹈。只有文戈除外。
Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs-20 of them, 30 of them, maybe hundreds, a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. As the young people shouted, the old con slowly rose from his seat and made his way to the front of the bus to go home.
文戈坐在那儿望着橡树惊呆了。树上挂满了黄手绢-二十条,三十条,或许有几百条,一棵树立在那儿就像欢迎的旗帜在迎风招展。在年轻人的欢呼声中,这位前犯人慢吞吞地从座位上站起来,向车子前面走去,准备回家。
这个故事刊出不久,很快就出现了这首不朽的音乐作品。
这个爱情故事不仅被改编成音乐作品,而且还被改编成电影,由电影明星高仓健和千惠子主演的日本影片《幸福的黄手帕》也同样以这个故书为蓝本。黄手帕也好,黄丝带也好,都是爱情的信物和象征。
在美国,人们过去常在家乡的树上系上黄丝带,以求远方亲人的平安:现在人们在自己的汽车上系上黄丝带或红丝带,祈求上帝保佑自己平安,成为吉利的象征。
这首歌曲曲调优美动听,但是结构并不复杂,总是用那几个调子在唱,让我们很容易上手。在乐器方面也很简单,我只听出了吉他的声音。正是这些简单的结构造就了这首歌简洁明确的曲风。
这首歌在语言方面同大多数英文歌曲一样,简洁、婉转、富含寓意,有的并不太符合正规的英文语法,而需要结合具体的歌曲创作背景、歌词上下文来解释,下面简单举几个例子:
1. I've done my time=I've finished my sentence in prison.我已刑满了。
2. Now I've got to know what is and isn't mine.=Now I've got to know what belongs to me and what doesn't. 我现在需要知道什么属于我,什么不属于我。
3. I'm really still in prison, and my love she holds the key.=Mentally I'm really still in prison, and she holds the key to my love. 我的心仍在监狱中,她握着我爱情的钥匙。
4. A simple yellow ribbon's what I need to set me free.=What I need is only a simple yellow ribbon round the old oak tree to set me free. 我需要仅是老橡树上的一条黄丝带能让我获自由。
也许我们光看歌词不能明白这是怎么一回事,听着歌声,这是一首欢快的歌曲,以为作者是遇到什么好事了。但是当我们看完“going home”以后,我们才发现,这是多么令人感动的一个爱情故事!文戈刚刚出狱,他有自己深爱的人,但是他怕由于自己的这个不光彩的历史会使自己的心上人不爱自己,在车上他有多么矛盾的一个心情。他希望尽早见到自己的爱人,但同时又怕回到那个老橡树前。正是由于深爱着她,才使他做好放弃她的准备。但当他看到了前面那棵老橡树上挂满了黄丝带的时候,我们能够想象到他和他的车上同伴的心情是何等的激动。我真心的祝福这对情侣,我相信他们的爱情在这次洗礼之后变得更加坚不可破,同时我为“她”的无畏的做法感到钦佩,为她对爱情的执着感到欣慰。这些黄丝带不仅点燃了文戈的爱情之火,更唤起了他在这个社会继续健康生存下去的勇气。
我觉得这个故事不仅仅指关于干戈的这件事,而是代表了作者关于出狱犯人的态度。我们不该对这些人报以偏见,而应该想对待其他人一样,这些人同样需要爱情,同样需要社会的接受。

大更新

貌似好久都没有更新了——#
 
归根结底是天气太冷了,不是我太懒~~~
 
3月末的时候我回家咯。
 
4月初的时候回来。
 
其实就只有2天拉~~~
 
3.31---4.1。
 
这样讲貌似很有气势的样子……
 
哇哈哈~~~
 
 
 
 
 

这张是在邮局拍的~~~

传说中的邮递员SHUSHU专车…… 真的是很结实(我真的没踹过~~~)

 

在光合买了一大堆的明信片,到现在都没寄完。

放在抽屉里面。

 

有兴趣的群众可以给我发邮件告诉我地址,我拣个风和日丽万里无云的天就把它寄了。

 

是关于鼓浪屿的~~

 

回去的时候到处拍照,不能怪我手机不争气吖……

只有30W像素能拍640*480的已经不错了……

 

    

 

 一个犹太裔的老大叔(呃,貌似更老一点)摆的小摊,经常忽悠外国友人。

 

 

 

 

很有恶魔城的感觉吧~~

可惜对面就是教堂——#

 

 

 

这个说实话是偷拍的……偷偷的把手机伸到别人家里拍的——#

 

之后我又潜入了菽庄花园(逃票~~哗哗~~)。

 

 

 

 我都觉得我很厚道。

 

 

at last.

 

最后出场的是我……

 什么都别丢~~~

 

PS:回去的时候刚好是马拉松比赛,没人性的直升飞机把我吵醒了~

吼!!我讨厌航拍!!


                                                                                                              THE  END